Nehemiah 13:31

HOT(i) 31 ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה לי אלהי לטובה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7133 ולקרבן offering, H6086 העצים And for the wood H6256 בעתים at times H2163 מזמנות appointed, H1061 ולבכורים and for the firstfruits. H2142 זכרה Remember H430 לי אלהי me, O my God, H2896 לטובה׃ for good.
Vulgate(i) 31 et in oblatione lignorum in temporibus constitutis et in primitiis memento mei Deus meus in bonum
Clementine_Vulgate(i) 31 et in oblatione lignorum in temporibus constitutis, et in primitivis: memento mei, Deus meus, in bonum. Amen.
Wycliffe(i) 31 that is, dressing, of trees in tymes ordeyned, and in the firste fruytis. My God, haue mynde of me in to good.
Coverdale(i) 31 and to offre the wod at tymes appoynted, and the first frutes. Thynke thou vpon me (O my God) for the best.
MSTC(i) 31 and to offer the wood at times appointed, and the firstfruits. Think thou upon me, O my God, for the best!
Matthew(i) 31 and to offre the wood at times appoynted, & the fyrste frutes. Thinke. thou vpon me (O my God) for the beste.
Great(i) 31 & to offre the wod at tymes appoynted, and the fyrst frutes. Thinke thou vpon me (O my God) for the best.
Geneva(i) 31 And for the offring of the wood at times appoynted, and for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes.
Bishops(i) 31 And to offer the wood at times appoynted, and the first fruites: Thinke thou vpon me O my God for the best
DouayRheims(i) 31 And for the offering of wood at times appointed, and for the firstfruits: remember me, O my God, unto good. Amen.
KJV(i) 31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
KJV_Cambridge(i) 31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
Webster(i) 31 And for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
Brenton(i) 31 And the offering of the wood-bearers was at certain set times, and in the times of the first-fruits. Remember me, O our God, for good.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ τὸ δῶρον τῶν ξυλοφόρων ἐν καιροῖς ἀπὸ χρόνων, καὶ ἐν τοῖς βακχουρίοις. Μνήσθητί μου ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς ἀγαθωσύνην.
Leeser(i) 31 And for the procuring of the wood, at fixed time, and for the first-fruits. Remember this unto me, O my God, for good.
YLT(i) 31 and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my God, for good.
JuliaSmith(i) 31 And for the bringing near the woods in the times appointed, and for the first-fruits. Remember to me, O my God for good.
Darby(i) 31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good!
ERV(i) 31 and for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
ASV(i) 31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
JPS_ASV_Byz(i) 31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
Rotherham(i) 31 also for the offering of wood, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good!
CLV(i) 31 and for the wood-offering at appointed times, and for first-fruits. Be mindful of me, O my Elohim, for good.
BBE(i) 31 And for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.
MKJV(i) 31 and for the wood offering, at chosen times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good!
LITV(i) 31 and for the wood offering, at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good!
ECB(i) 31 and for the qorban of timber, at times appointed, and for the firstlings. Remember me, O my Elohim, for good.
ACV(i) 31 and for the wood offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
WEB(i) 31 and for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
NHEB(i) 31 and for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
AKJV(i) 31 And for the wood offering, at times appointed, and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.
KJ2000(i) 31 And provided for the wood offering, at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
UKJV(i) 31 And for the wood offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.
TKJU(i) 31 and for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
EJ2000(i) 31 and for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
CAB(i) 31 And the offering of the wood-bearers was at certain set times, and in the times of the firstfruits. Remember me, O our God, for good.
LXX2012(i) 31 And the offering of the wood-bearers [was] at certain set times, and in the [times of the] first fruits. Remember me, O our God, for good.
NSB(i) 31 »And for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.«
ISV(i) 31 and I arranged at the appointed time for the supply of wood, and for the first fruits.
Remember me, my God, with favor.
LEB(i) 31 a contribution of the wood offering at appointed times, and for the first fruits. Remember me, my God, for good.
BSB(i) 31 I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor.
MSB(i) 31 I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor.
MLV(i) 31 and for the wood offering, at times appointed and for the first-fruits.
Remember me, O my God, for good.
VIN(i) 31 And provided for the wood offering, at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
Luther1545(i) 31 und zu opfern das Holz zu bestimmten Zeiten und die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!
Luther1912(i) 31 und für die Opfergaben an Holz zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!
ELB1871(i) 31 und für die Holzspende zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke es mir, mein Gott, zum Guten!
ELB1905(i) 31 und für die Holzspende zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke es mir, mein Gott, zum Guten!
DSV(i) 31 Ook tot het offer des houts, op bestemde tijden, en tot de eerstelingen. Gedenk mijner, mijn God, ten goede.
Giguet(i) 31 Et l’offrande du bois des holocaustes au temps prescrit, lorsque l’on taille la vigne. Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, dans votre mansuétude.
DarbyFR(i) 31 et ce qui concernait l'offrande du bois à des époques fixes, et les premiers fruits. Souviens-toi de moi en bien, ô mon Dieu!
Martin(i) 31 Et j'ordonnai ce qu'il fallait faire touchant le bois des oblations dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu! Souviens-toi de moi en bien.
Segond(i) 31 et ce qui concernait l'offrande du bois aux époques fixées, de même que les prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu!
SE(i) 31 y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.
ReinaValera(i) 31 Y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.
JBS(i) 31 y para la ofrenda de la leña en los tiempos señalados, y para las primicias. Acuérdate de mí, Dios mío, para bien.
Albanian(i) 31 Dhashë gjithashtu dispozita lidhur me ofertën e druve në kohë të caktuara dhe lidhur me prodhimet e para. Më kujto, o Perëndia im, për të më bërë të mira!
RST(i) 31 и доставку дров в назначенные времена и начатки. Помяни меня, Боже мой, во благо мне !
Arabic(i) 31 ولاجل قربان الحطب في ازمنة معينة وللباكورات. فاذكرني يا الهي بالخير
Bulgarian(i) 31 Наредих и за приноса на дърва в определени времена, и за първите плодове. Помни ме, Боже мой, за добро!
Croatian(i) 31 Uredio sam i da se nose drva u određene dane i prvine. Sjeti me se, Bože moj, za moje dobro!
BKR(i) 31 I nošení dříví k obětem časy uloženými, též i prvotin. Budiž pamětliv na mne, Bože můj, k mému dobrému.
Danish(i) 31 og til at sørge for Gaven af Veddet til bestemte Tider og for Førstegrøderne. Kom mig i Hu, min Gud! til det gode.
CUV(i) 31 我 又 派 百 姓 按 定 期 獻 柴 和 初 熟 的 土 產 。 我 的   神 啊 , 求 你 紀 念 我 , 施 恩 與 我 。
CUVS(i) 31 我 又 派 百 姓 按 定 期 献 柴 和 初 熟 的 土 产 。 我 的   神 啊 , 求 你 纪 念 我 , 施 恩 与 我 。
Esperanto(i) 31 kaj por la oferliverado de ligno en difinitaj tempoj, kaj por la unuaajxoj. Memoru min, ho mia Dio, al bono.
Finnish(i) 31 Ja uhrihalkoja määrätyillä ajoilla, ja ensimäisiä hedelmiä. Minun Jumalani, muista minua hyvyydellä!
FinnishPR(i) 31 niin myös halko-uhrilahjan määräaikoina ja uutislahjat. Muista, Jumalani, tämä minun hyväkseni.
Haitian(i) 31 Mwen bay lè pou yo fè ofrann bwa yo ak ofrann premye grenn ak premye fwi ki mi nan jaden lè rekòt. O Bondye mwen, pa bliye m' tande! Pa bliye se mwen menm ki fè tou sa!
Hungarian(i) 31 A fa hozására is bizonyos idõkben és az elsõ zsengékre. Emlékezzél meg én Istenem az én javamra!
Indonesian(i) 31 Kuatur juga supaya pada waktu-waktu tertentu, kayu bakar untuk persembahan kurban dapat disediakan dan rakyat dapat membawa persembahan hasil bumi yang pertama. Akhirnya aku berdoa, "Allahku, ingatlah semua ini dan berkatilah aku."
Italian(i) 31 Ed anche ordinai ciò che si conveniva fare intorno all’offerta delle legne a’ tempi assegnati, ed intorno alle primizie. Ricordati, o Dio mio, di me in bene.
ItalianRiveduta(i) 31 Ordinai pure il da farsi circa l’offerta delle legna ai tempi stabiliti, e circa le primizie. (H13-32) Ricordati di me, mio Dio, per farmi del bene!
Korean(i) 31 또 정한 기한에 나무와 처음 익은 것을 드리게 하였사오니 내 하나님이여, 나를 기억하사 복을 주옵소서 !
Lithuanian(i) 31 ir įsakiau skirtu laiku atgabenti malkų ir pirmavaisių. Mano Dieve, atsimink mane mano labui.
PBG(i) 31 I ku noszeniu drew do ofiar, czasów postanowionych, także i pierwocin. Wspomnijże na mię, Boże mój! ku dobremu.
Portuguese(i) 31 como também o que diz respeito à oferta da lenha em tempos determinados, e bem assim às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
Norwegian(i) 31 og hvorledes det skulde være med avgivelsen av ved til fastsatte tider og med førstegrøden. Kom mig det i hu, min Gud, og regn mig det til gode!
Romanian(i) 31 în ce privea atît darul lemnelor la vremi hotărîte, cît şi cele dintîi roade
Ukrainian(i) 31 і для пожертви дров в означених часах, і для первоплодів. Запам'ятай же мене, боже мій, на добро!